Content created: 2009-01-30
File last modified:
The Third Court The Realm of Lord Sòng Dì |
第三殿 宋帝王
Dì-Sān Diàn Sòng Dì Wáng 第三殿 宋帝王 |
His Infernal Majesty Sòng Dì reigns at the bottom of the great Ocean, away to the south-east, below the Wòjiāo rock, in the Hell of Black Ropes. |
宋帝王,主掌大海之底,东南沃燋石下的黑绳大地狱。
Sòng Dì wáng, zhǔzhǎng dàhǎi zhī dǐ, dōngnán Wòjiāoshí xiàde hēi shéng dà dìyù. 宋帝王,主掌大海之底,東南沃燋石下的黑繩大地獄。 |
This Hall is eight thousand miles wide, and is subdivided into sixteen dungeons, as follows: |
此地狱宽广八千里(五百由旬),也令设十六小地狱;
cǐdì yù kuānguǎng bāqiān lǐ (wǔbǎi yóu xún), yě lìng shè shíliù xiǎo dìyù; 此地獄寬廣八千里(五百由旬),也令設十六小地獄; |
1. The Dungeon of Salts |
一名咸卤小地狱;
Yī Míng Xián Lǔ Xiǎo Dìyù; 一名鹹鹵小地獄; |
2. The Dungeon of Nooses and Fetters |
二名麻缳枷纽小地狱;
Èr Míng Má Huán Jiā Niǔ Xiǎo Dìyù; 二名麻繯枷紐小地獄; |
3. The Dungeon Where Ribs Are Pierced |
三名穿肋小地狱;
Sān Míng Chuān Lè Xiǎo Dìyù; 三名穿肋小地獄; |
4. The Dungeon where Faces Are Scraped With Copper and Iron |
四名铜铁刮脸小地狱;
Sì Míng Tóng Tiě Guāliǎn Xiǎo Dìyù; 四名銅鐵刮臉小地獄; |
5. The Dungeon Where Fat Is Scraped From the Body |
五名刮脂小地狱;
Wǔ Míng Guā Zhī Xiǎo Dìyù; 五名刮脂小地獄; |
6. The Dungeon of Pincers to Squeeze Hearts and Livers |
六名钳挤心肝小地狱;
Liù Míng Qián Jǐ Xīngān Xiǎo Dìyù; 六名鉗擠心肝小地獄; |
7. The Dungeon of Eye Gouging |
七名挖眼小地狱;
Qī Míng Wā Yǎn Xiǎo Dìyù; 七名挖眼小地獄; |
8. The Dungeon of Flaying |
八名铲皮小地狱;
Bā Míng Chǎn Pí Xiǎo Dìyù; 八名鏟皮小地獄; |
9. The Dungeon Where Feet Are Cut Off |
九名刖足小地狱;
Jiǔ Míng Yuè Zú Xiǎo Dìyù; 九名刖足小地獄; |
10. The Dungeon Where Fingernails and Toenails are Pulled Out |
十名拔手脚甲小地狱;
Shí Míng Bá Shǒujiǎo Jiǎ Xiǎo Dìyù; 十名拔手腳甲小地獄; |
11. The Dungeon for Sucking Blood |
十一名吸血小地狱;
Shíyī Míng Xīxuè Xiǎo Dìyù; 十一名吸血小地獄; |
12. The Dungeon For Hanging People Upside Down |
十二名倒吊小地狱;
Shí'èr Míng Dǎo Diào Xiǎo Dìyù; 十二名倒弔小地獄; |
13. The Dungeon Where Shoulder Bones are Split |
十三名分髃小地狱;
Shísān Míng Fēn Yú Xiǎo Dìyù; 十三名分髃髁小地獄; |
14. The Dungeon of Insects and Reptiles |
十四名蛆蛀小地狱;
Shísì Míng Qū Zhù Xiǎo Dìyù; 十四名蛆蛀小地獄; |
15. The Dungeon for Beating Knees |
十五名击膝小地狱;
Shíwǔ Míng Jī Xī Xiǎo Dìyù; 十五名擊膝小地獄; |
16. The Dungeon for Scratching Hearts |
十五名割心小地狱;
Shíwǔ Míng Gē Xīn Xiǎo Dìyù; 十五名割心小地獄; |
The kinds of people who are handled here are those who when alive committed the following crimes: |
如在阳世时,曾犯以下罪恶:
Rú zài yángshì shí, céng fàn yǐxià zuì'è: 如在陽世時,曾犯以下罪惡: |
1. Those who do not reflect upon the Imperial bounty, or its importance in life, |
不认为领袖、主管的恩德最大,人的生命最重要,
Bù rènwéi lǐngxiù, zhǔguǎn de ēndé zuìdà, rén de shēngmìng zuì zhòngyào, 不認爲領袖、主管的恩德最大,人的生命最重要, |
or those who are officials or have high position but are unfaithful and betray or neglect the people's life |
当官、有地位之时,对主管不忠诚,存心背叛,不顾恤人的生命。
dāngguān, yǒu dìwèi zhī shí, duì zhǔguǎn bù zhōngchéng, cúnxīn bèipàn, bùgù xù rén de shēngmìng. 當官、有地位之時,對主管不忠誠,存心背叛,不顧恤人的生命。 |
2. Officers of State who revel in large emoluments without reciprocating their sovereign's goodness, and who love neither the nation nor the people; |
执行公务的人见了利益,就忘了道义,缺乏爱国、爱民之心。
Zhíxíng gōngwù de rén jiàn le lìyì, jiù wàng le dàoyì, quēfá àiguó, ài mín zhī xīn. 執行公務的人見了利益,就忘了道義,缺乏愛國、愛民之心。 |
3. Husbands who do not behave with righteousness; |
身为丈夫的人,不行道义;
Shēnwéi zhàngfu de rén, bùxíng dàoyì; 身爲丈夫的人,不行道義; |
and wives who engage in cuckoldry or are not meek and obedient; |
身为妻子的,言行不柔顺。
shēnwéi qīzi de, yán xíng bù róu shùn. 身爲妻子的,言行不柔順。 |
4.Sons who have been brought up over a long period, |
身为养子,受长期养育的恩惠;
Shēnwéi yǎngzǐ, shòu chángqī yǎngyù de ēnhuì; 身为养子,受长期养育的恩惠; |
and reap what advantages there are and then go off to their own homes; |
等得到财产,立即忘恩负义,回到生父生母身边的人。
děng dédào cáichǎn, lìjí wàng'ēn fùyì, huídào shēngfù shēngmǔ shēnbiān de rén. 等得到財産,立即忘恩負義,回到生父生母身邊的人。 |
5. Servants who are ungrateful to their trusting masters or betray them; |
佣人,或受人之托办事,却辜负、背叛。
Yōngrén, huò shòurénzhītuō bànshì, què gūfù, bèipàn. 傭人,或受人之托辦事,卻辜負、背叛。 |
6. Official underlings who betray their superiors; |
职员或基层士官兵,背叛主管或长官。
Zhíyuán huò jīcéng shìguān bīng, bèipàn zhǔ guǎn huò zhǎngguān. 職員或基層士官兵,背叛主管或長官。 |
7. Working partners who defraud their colleagues; |
为业主办事,却伙同同事诈财。
Wéiyè zhǔbàn shì, què huǒtóng tóngshì zhàcái. 爲業主辦事,卻夥同同事詐財。 |
8. Culprits who are committed to prison but sneak away, |
犯罪入狱,却越狱潜逃。
Fànzuì rùyù, què yuèyù qiántáo. 犯罪入獄,卻越獄潛逃。 |
or who escape their guard while being transferred, bringing trouble to family and guards alike; |
或者因罪押解他方,中途逃走,因为押运的官兵曾经具名连保,以致连累了这些官差的亲属。
huòzhě yīn zuì yājiè tāfāng, zhōngtú táozǒu, yīnwèi yāyùn de guānbīng céngjīng jùmíng liánbǎo, yǐzhì liánlěi le zhè xiē guānchāi de qīnshǔ. 或者因罪押解他方,中途逃走,因爲押運的官兵曾經具名連保,以致連累了這些官差的親屬。 |
and who even after a long time have not repented and made up the victim's loss, |
经过长远的时间,未向事主忏悔,弥补其损失。
jīngguò chángyuǎn de shíjiān, wèi xiàng shìzhǔ chànhuǐ, míbǔ qí sǔnshī. 經過長遠的時間,未向事主懺悔,彌補其損失。 |
all such, even though they have off-setting good deeds, must pass through the misery of every dungeon. |
虽然事后多做善事,仍然发入地狱,受诸重苦之刑。
suīrán shìhòu duō zuò shànshì, réngrán fā rùdì yù, shòu zhū zhòng kǔ zhī xíng. 雖然事後多做善事,仍然發入地獄,受諸重苦之刑。 |
9. Those who interfere with other people's fēngshuǐ, obstructing funeral processions and burials |
为了讲究风水的年运,以致阻止丧家出殡,埋葬;
Wèile jiǎngjiu fēngshuǐ de nián yùn, yǐzhì zǔzhǐ sàngjiā chūbìn, máizàng; 爲了講究風水的年運,以致阻止喪家出殯,埋葬; |
and preventing the peaceful burial of the dead; |
令亡者不得入地为安。
lìng wángzhě bude rùdì wéi ān. 令亡者不得入地爲安。 |
10. those who, in digging in a field, come on a coffin and do not immediately cover it up or move it to another grave site, but do damage to the bones; |
造田挖土时,看见地下埋有别人的棺梈或尸骨,却不马上停止,换另外的龙穴,以致伤损他人的尸骨。
zàotián wātǔ shí, kànjian dìxia mái yǒubié rén de guān梈 huò shīgǔ, què bù mǎshàng tíngzhǐ, huàn lìngwài de lóngxué, yǐzhì shāngsǔn tārén de shī gǔ. 造田挖土時,看見地下埋有別人的棺梈或屍骨,卻不馬上停止,換另外的龍穴,以致傷損他人的屍骨。 |
11. those who steal when in charge of supplies, or who fail to record grain or money taken in; |
为人管事,私自偷窃,漏列金钱、粮食,占人便宜。
wéirén guǎnshì, sīzì tōuqiè, lòu liè jīnqián, liángshi, zhàn rénbiàn yí. 爲人管事,私自偷竊,漏列金錢、糧食,占人便宜。 |
12. those who lose all record of the site of their family burying-place; |
祖先的墓地不去祭扫,久而遗失踪迹。
zǔxiān de mùdì bù qù jìsǎo, jiǔ ér yíshī zōngjī. 祖先的墓地不去祭掃,久而遺失蹤迹。 |
13. those who incite others to commit crimes |
引诱他人犯法;
yǐnyòu tārén fànfǎ; 引誘他人犯法; |
or who cause disputes, or mendaciously encourage others to go to law and thus injure them |
挑拨是非,制造纠纷,欺骗人打官司,伤人和气。
tiǎobōshìfēi, zhìzào jiūfēn, qīpiàn rén dǎguānsi, shāngrén héqi. 挑撥是非,製造糾紛,欺騙人打官司,傷人和氣。 |
14. those who write anonymous letters to sully others; |
写匿名信污蔑别人。
xiě nìmíngxìn wūmiè biéren. 寫匿名信污蔑別人。 |
15. those who write anonymous placards and essays to damage the reputations of others; |
乱写公告、文章,毁损别人的名誉。
luànxiě gōnggào, wénzhāng, huǐsǔn biéren de míngyù. 亂寫公告、文章,毀損別人的名譽。 |
16. those who fabricate evidence by which to help someone repudiate a betrothal; |
捏造退婚的字据,以帮人解除婚约。
niēzào tuìhūn de zìjù, yǐ bāngrén jiěchú hūnyuē. 捏造退婚的字據,以幫人解除婚約。 |
17. those who forge deeds, contracts, bonds, and other documents to swindle money from others; |
伪造契约,来往书信,以诈取别人的钱、债券。
wěizào qìyuē, láiwǎng shūxìn, yǐ zhàqǔ biéren de qián, zhàiquàn. 僞造契約,來往書信,以詐取別人的錢、債券。 |
18. those who receive payment of a debt without signing a receipt or giving up the IOU |
本未加注名,也未签名,
běn wèi jiāzhù míng, yě wèi qiānmíng, 本未加注名,也未簽名, |
or who counterfeit signatures or falsely have seals cut in the names of others or deliberately falsify accounts, victimizing those who come afterward |
随便套描别人的签名样式,伪刻别人的印章。目的用以添加、删改帐目,让后人受害。
suíbiàn tào miáo biéren de qiānmíng yàngshì, wěi kè biéren de yìnzhāng. Mùdì yòngyǐ tiānjiā, shāngǎi zhàngmù, ràng hòurén shòuhài. 隨便套描別人的簽名樣式,僞刻別人的印章。 目的用以添加、删改帳目,讓後人受害。 |
— for all these, and similar offenders, according to the gravity of each offence, |
以上事件有违反的,查对事情的轻重,
Yǐshàng shìjiàn yǒuwéi fǎn de, cháduì shìqing de qīngzhòng, 以上事件有違反的,查對事情的輕重, |
there shall come devils with big knives who will seize the erring ones and thrust them into the great hell; |
派大力鬼先推入大地狱受苦。
pài dàlì guǐ xiān tuī rù dà dìyù shòukǔ. 派大力鬼先推入大地獄受苦。 |
besides which, they shall also expiate their sins in the proper dungeons, |
另外再依所犯事情之类别,配入小地狱受苦。
lìngwài zài yī suǒ fànshì qíng zhīlèi bié, pèi rù xiǎo dìyù shòukǔ. 另外再依所犯事情之類別,配入小地獄受苦。 |
When they have done their time, they shall then he forwarded to the Fourth Court, where they shall be tortured and dismissed to the general Hell. |
受刑期满,再转解第四殿,加重刑罚,收入地狱。
Shòuxíng qīmǎn, zài zhuǎnjiè dì sì diàn, jiāzhòng xíngfá, shōurù dìyù. 受刑期滿,再轉解第四殿,加重刑罰,收入地獄。 |
O you still in the human world, on the 8th day of the 2nd moon, register an oath that you will do no evil. |
世人假若能于二月初八日,发誓立愿禁戒永远不再违反。
Shìrén jiǎruò néng yú èr yuè chū bā rì, fāshì lìyuàn jìnjiè yǒngyuǎn bùzài wéifǎn. 世人假若能於二月初八日,發誓立願禁戒永遠不再違反。 |
Then after death you may enter a happier place, and escape the bitterness of these hells. |
死后就准许转发别的福地,不用进地狱受苦。
sǐhòu jiù zhǔnxǔ zhuǎnfā biéde fúdì, bùyòng jìn dìyù shòukǔ. 死後就准許轉發別的福地,不用進地獄受苦。 |
Return to top.
Print this page.
Go to
Court 2,
Contents,
Court 4