Content created: 2009-01-30
File last modified:
The Jade Guidebook |
玉历宝钞
Yù Lì Bǎochāo 玉曆寶鈔 |
Prologue: Origin of the Jade Guidebook |
为何有玉历
Wèihé Yǒu Yù Lì 爲何有玉曆 |
It was the birthday of the Earth Treasury Bodhisattva and
|
教化幽冥世界众生的地藏王菩萨,在祂诞辰的那天,
Jiàohuà yōumíng shìjiè zhòngshēng de Dìzàng wáng púsà, zài tā dànchén de nàtiān, 教化幽冥世界衆生的地藏王菩薩,在祂誕辰的那天, |
the ten infernal kings and other spirits of Hell were thronging all around to offer their congratulations. |
十殿阎王,和其他阴间的神明,都来合掌向祂参拜祝贺。
shí diàn yánwang, hé qítā yīnjiān de shénmíng, dōu lái hézhǎng xiàng tā cānbài zhùhè. 十殿閻王,和其他陰間的神明,都來合掌向祂參拜祝賀。 |
The Earth Treasury Bodhisattva spoke as follows: |
地藏王菩萨大发慈悲地说:
Dìzàng wáng púsà dàfācíbēi dì shuō: 地藏王菩薩大發慈悲地說: |
"My merciful wish is to release all souls. |
「我凭着慈悲的愿力,要来救度此道的众生。
"Wǒ píngzhe cíbēi de yuànlì, yào lái jiùdù cǐdào dejung shēng. 「我憑著慈悲的願力,要來救度此道的衆生。 |
But alas! the wicked of the mortal world are many and the virtuous are few. |
奈何世间的人,行善的太少,作恶的多。
Nàihé shìjiān de rén, xíngshàn de tài shǎo, zuò'è de duō. 奈何世間的人,行善的太少,作惡的多。 |
They come and go, and salvation cannot be expected. |
这个去了,那个来,救度无有了期。
Zhège qù le, nàge lái, jiùdù wúyǒu le qī. 這個去了,那個來,救度無有了期。 |
We need a way to let people understand karma, to regret their criminal acts, to stop their immoral conduct, and to do good works, |
应得用什么好办法,使世人深信因果,忏悔罪行,截止所有的恶行,尽力行诸善事。
Yīngdé yòng shíma hǎobàn fǎ, shǐ shìrén shēnxìn yīnguǒ, chànhuǐ zuìxíng, jiézhǐ suǒyǒu de èxíng, jìnlì xíng zhū shànshì, 應得用什麽好辦法,使世人深信因果,懺悔罪行,截止所有的惡行,盡力行諸善事。 |
to change their hearts and follow the way, so that they gradually to leave the cycle of life and death, |
改心向道,俾逐渐离开生死轮回。
gǎi xīnxiàng dào, bǐ zhújiàn líkāi shēngsǐ lúnhuí, 改心向道,俾逐漸離開生死輪回。 |
to discontinue what will bring them to hell, |
一方面息止地狱的业因;
yīfāngmiàn xīzhǐ dìyù de yèyīn, 一方面息止地獄的業因; |
and for all of those in the land of shades to record all of the merit of their descendents that would soon raise them." |
另一方面使阴间的众生,籍着子孙后代,所作的功德,很快得到超升。」
yīfāngmiàn xīzhǐ dìyù de yèyīn; lìngyīfāngmiàn shǐ yīnjiān de zhòngshēng, jí zhāozi sūn hòudài, suǒ zuò de gōngdé, hěn kuài dédào chāoshēng." 另一方面息止地獄的業因;另一方面使陰間的衆生,籍著子孫後代,所作的功德,很快得到超升。」 |
At that, the ten infernal kings politely applauded and answered: |
当时,十殿阎王,恭敬合掌,同声回答说:
Dāngshí, shí diàn Yánwang, gōngjìng hézhǎng, tóngshēng huídá shuō: 當時,十殿閻王,恭敬合掌,同聲回答說: |
"Upon investigation, there are two reasons -an ignorant perspective and a malevolent perspective- why good people are few and bad ones many. |
「考查世人善少恶多的原因,不外乎于邪、恶二见之故。
"Kǎochá shìrén shàn shǎo è duō de yuányīn, bùwàihu yú xié, è èr jiàn zhī gù. 「考查世人善少惡多的原因,不外乎於邪、惡二見之故。 |
The ignorant perspective is a belief some people hold that after death the body merely rots, and that people are reborn as people, animals as animals. |
邪见,就是:若非以为人死之后,便一切毁灭;执着断灭的见解;要不便坚持误解:人永远出生为人;畜生永远出生为畜生的常见。
Xié jiàn, jiùshì: ruòfēi yǐwi rén sǐ zhī hòu, biàn yīqiè huǐmiè; zhízhuó duàn miè de jiànjiě; yàobù biàn jiānchí wùjiě: rén yǒngyuǎn chūshēng-wi rén; chùshēng yǒngyuǎn chūshēng-wi chùshēng de cháng jiàn. 邪見,就是:若非以爲人死之後,便一切毀滅;執著斷滅的見解;要不便堅持誤解:人永遠出生爲人;畜生永遠出生爲畜生的常見。 |
Because of this, some people are completely selfish, doing unreflective evil, casually sacrificing all other people. |
因此,有的人尽情地自私自利,无所忌禅地行恶,有的人则把其他众生当作自然的牺牲品。
Yīncǐ, yǒude rén jìnqíng dì zìsī zìlì, wú suǒ jì chán dì xíng è, yǒude rén zé bǎ qítājung shēng dāngzuò zìrán de xīshēngpǐn. 因此,有的人盡情地自私自利,無所忌禪地行惡,有的人則把其他衆生當作自然的犧牲品。 |
This creates a world where the strong prey upon the weak, producing every kind of bad karma. |
造成弱肉强食,残死争夺的种种恶因恶果。
Zàochéng ruòròu qiángshí, cán sǐ zhēngduó de zhǒngzhǒng èyīn'èguǒ. 造成弱肉強食,殘死爭奪的種種惡因惡果。 |
Malevolent people, on the other hand, in order to act as selfish bullies with no consience, |
恶见的人,则为了随顺自己欺昧良心天理的偏私行为,
È jiàn de rén, zé-wi le suíshùn zìjǐ qī mèiliángxīn tiānlǐ de piānsī xíng-wi, 惡見的人,則爲了隨順自己欺昧良心天理的偏私行爲, |
advocate countless sinful views, teaching others to steal, to engage in prostitution, or to deny the reality of cause and effect or of ghosts and gods, |
倡导许多邪说;有的人则教人盗窃、邪淫、或否认因果、鬼神,
chàngdǎo xǔduō xiéshuō; yǒude rén zé jiào rén dàoqiè, xié yín, huò fǒu rèn yīnguǒ, guǐshén, 倡導許多邪說;有的人則教人盜竊、邪淫、或否認因果、鬼神, |
thus leading others into realms of wickedness and preventing them for entering virtuous realms, causing this great catastrophe. |
引导人进入邪非之境;阻止人进入良善之地,造成共业的大灾难。
yǐndǎo rén jìnrù xié fēi zhī jìng; zǔzhǐ rén jìnrù liángshàn zhī dì, zàochéng gòng yè de dàzāinàn. 引導人進入邪非之境;阻止人進入良善之地,造成共業的大災難。 |
Let us arrange that a person of virtuous conduct be led into the all the terrible places in the infernal realms to examine them and write it all down in a book, to be called the Jade Guidebook. |
现在预定地狱道中,种种恶处,借着有德行的人,引导他进入阴间,作实地的观察。记载下来,完成玉历宝钞一书。
Xiànzài yùdìng dìyù dào zhōng, zhǒngzhǒng è chù, jièzhe yǒu déxíng de rén, yǐndǎo tā jìnrù yīnjiān, zuò shídì de guānchá. jìzǎi xiàlai, wánchéng Yù Lì Bǎochāo yī shū. 現在預定地獄道中,種種惡處,借著有德行的人,引導他進入陰間,作實地的觀察。記載下來,完成玉曆寶鈔一書。 |
Then returning to the world of the living, let him spread it abroad to urge people to repent and become virtuous. |
回到阳间广泛传播,普遍地劝化世人。
Huídào yángjiān guǎngfàn chuánbō, pǔbiàn dì quànhuà shìrén. 回到陽間廣泛傳播,普遍地勸化世人。 |
If they know their mistakes, and sincerely confess, and do not repeat them, but become virtuous, |
假如有知道过错,诚心忏悔,永不再犯,力行向善的人,
Jiǎrú yǒu zhīdào guòcuò, chéngxīn chànhuǐ, yǒngbù zàifàn, lìxíng xiàngshàn de rén, 假如有知道過錯,誠心懺悔,永不再犯,力行向善的人, |
then they can be permitted leniency, a reduced penalty. Or if their merits balance the demerits, then a complete exemption from the penalty. |
准予从宽量罪、减少刑罚;或功过相抵,免予刑罚。
zhǔnyǔ cóngkuān liáng zuì, jiǎnshǎo xíngfá; huò gōng guò xiāngdǐ, miǎnyǔ xíngfá. 准予從寬量罪、減少刑罰;或功過相抵,免予刑罰。 |
If a person displays kindness to the world, and promotes the enlightenment of others, then all his violations can be more generously weighed to reduce his punishment. |
假如有兼善天下,推广教化的人,所有已犯恶行,更优渥地予以衡量减罪;
Jiǎrú yǒu jiānshàntiānxià, tuīguǎng jiàohuà de rén, suǒyǒu yǐ fànwù xíng, gèng yōuwò dì yǔyǐ héngliáng jiǎn zuì; 假如有兼善天下,推廣教化的人,所有已犯惡行,更優渥地予以衡量減罪; |
When merit exceeds delinquency, then punishment can be remitted. |
功过相抵,免予罪刑。
Gōngguò xiāngdǐ, miǎnyǔ zuì xíng. 功過相抵,免予罪刑。 |
And if good works should exceed, the naturally a person would very quickly receive a joyous recompense. |
若仍有余善功,自然很快地获得福报。
Ruò réng yǒu yú shàn gōng, zìrán hěn kuài dì huòdé fú bào. 若仍有餘善功,自然很快地獲得福報。 |
If, furthermore, a person can be converted, can honor the three treasures of Buddha, Dharma, and Sangha, and undertakes serious moral cultivation, |
若进一步能皈依、恭敬佛、法、僧三宝;精进勤劳地修持,
Ruò jìnyībù néng guīyī, gōngjìng fó, fǎ, sēng Sānbǎo; jīngjìn qínláo dì xiū chí, 若進一步能皈依、恭敬佛、法、僧三寶;精進勤勞地修持, |
then 24 hours a day various buddhas and bodhisattvas will protect him, and other felicitous spirits will protect and watch over him. |
则每日二十四小时中,诸佛菩萨必慈加礼貌保佑,关心;一切吉神,亦必守保、照顾。
zé měirì èrshí sì xiǎoshí zhōng, zhū fó púsà bì cí jiālǐ mào bǎoyòu, guānxīn; yīqiè jí shén, yì bì shǒu bǎo, zhàogù. 則每日二十四小時中,諸佛菩薩必慈加禮貌保佑,關心;一切吉神,亦必守保、照顧。 |
In life he will encounter no disasters; and when death comes at last, he will go to the Western Paradise." |
在世时一切祸害不侵犯;寿终必往生西方极乐世界。」
zàishì shí yīqiè huòhai bù qīnfàn; shòuzhōng bì wǎngshēng xīfāng jílè shìjiè." 在世時一切禍害不侵犯;壽終必往生西方極樂世界。」 |
The Earth Treasure Bodhisattva replied: "That is a very good plan. Very good." |
地藏王菩萨说:「就这么做很好!很好!」
Dìzàng wáng púsà shuō: "jiù zhème zuò hěn hǎo! hěn hǎo!" 地藏王菩薩說:「就這麽做很好!很好!」 |
And so on the third day of the eighth moon, the ten infernal lords and all the other gods drafted a memorial to the Jade Emperor. |
八月初三日,十殿阎王与所有的神明,又将所拟好的奏议,呈给玉皇大帝。
Bā yuè chū sān rì, shí diàn Yánwang yǔ suǒyǒu de shénmíng, yòu jiāng suǒ nǐ hǎode zòuyì, chéng gěi Yùhuáng Dàdì. 八月初三日,十殿閻王與所有的神明,又將所擬好的奏議,呈給玉皇大帝。 |
The Jade Emperor responded: "Good indeed! Good indeed! Henceforth let all spirits take note: |
玉帝说:「太好了!太好了!往后所有的神明鉴察世人:
Yùdì shuō: "Tài hǎole! Tài hǎole! Wǎnghòu suǒyǒu de shénmíng jiànchá shìrén: 玉帝說:「太好了!太好了!往後所有的神明鑒察世人: |
If any mortal vows to lead a virtuous life and, repenting, promises to sin no more, then two punishments shall be remitted. |
假如有人发誓愿意向善,在生时忏悔改过一件过错,能够不再触犯,准予赎去二个罪刑。
Jiǎrú yǒu rén fāshì yuànyì xiàngshàn, zài shēngshí chànhuǐ gǎiguò yījiàn guòcuò, nénggòu bùzài chùfàn, zhǔnyǔ shú qù èr gè zuì xíng. 假如有人發誓願意向善,在生時懺悔改過一件過錯,能夠不再觸犯,准予贖去二個罪刑。 |
And if, in addition, he succeeds in doing five virtuous acts, then he shall escape all punishment. |
假如忏悔改过,尽力实行,达五件之多,所有的罪刑,一概赦免。
Jiǎrú chànhuǐ gǎiguò, jìnlì shíxíng, dá wǔ jiàn zhī duō, suǒyǒu de zuì xíng, yīgài shèmiǎn. 假如懺悔改過,盡力實行,達五件之多,所有的罪刑,一概赦免。 |
If that mortal is a man, let him be born again in some happy state; if a woman she shall be born as a man. |
男子汉必定投生福德之地;妇女可以转为男身。
Nánzǐhàn bìdìng tóushēng fú dé zhī dì; fùnǚ kěyǐ zhuǎnwéi nán shēn. 男子漢必定投生福德之地;婦女可以轉爲男身。 |
If there are five virtuous acts, that shall enable such a person to obtain the salvation of his ancestors |
如若改过的过错超过五件的话,同时准其替祖先修福,
Rúruò gǎiguò de guòcuò chāoguò wǔ jiàn dehuà, tóngshí zhǔn qí tì zǔxiān xiūfú, 如若改過的過錯超過五件的話,同時准其替祖先修福, |
or of deceased family members, who may also escape from affliction. |
超度眷属的亡灵,脱离苦恼。
chāodù juànshǔ de wánglíng, tuōlí kǔnǎo. 超度眷屬的亡靈,脫離苦惱。 |
Quickly, therefore, compile all of this to write in the Jade Guidebook |
赶快将所奏的各条方法,编纂记载于玉历;
Gǎnkuài jiāng suǒ zòu de gè tiáo fāngfǎ, biānzuǎn jìzǎi yú Yù Lì; 趕快將所奏的各條方法,編纂記載於玉曆; |
and inform all of the city gods, land gods, door gods, gods of the hearth, all ghosts or demons. |
通行下界的城隍神、土地神、门神、灶神、众鬼等知道。
tōngxíng xiàjiè de chénghuáng shén, Tǔdìshén, ménshén, Zàoshén, zhòng guǐ děng zhīdào. 通行下界的城隍神、土地神、門神、竈神、衆鬼等知道。 |
Comply in awe with this command and respectfully and sincerely carry it out." |
今遵守此旨,全部应恭谨,敬畏地奉行。」
Jīn zūnshǒu cǐ zhǐ, quánbù yìng gōngjǐn, jìngwèi dì fèngxíng." 今遵守此旨,全部應恭謹,敬畏地奉行。」 |