File last modified:
Go to site main page,
China Resources main page.
Enter romanized Chinese syllables, each syllable separately (e.g., dao jiao). Tones may be included or left out, but if included they must be indicated as numbers rather than tone marks (dao or dao4, not dào). The letter ü should be spelled v.
Spellings must be in Pinyin, not Wade-Giles. (Click here to convert.)
For many personal and place names, English translations as well as old or silly spellings (such as "Whampoa" or "Swatow") can often be found by selecting "keyword & content" rather than "keyword."
Using the keyword "full" will elicit the full contents of any listed database other than "all." The display limit is 900 hits.
The original data base limited Chinese characters to the header field. I have begun introducing them into the content field, but many are not there yet. Characters for nearly all Chinese terms in the content field can be found by doing a new search.
As a non-Chinese-speaking person struggling for decades to master Chinese, one of my pet peeves is Western-language books about China that do not include Chinese characters or that do not indicate the tones that are critical to pronouncing words in Chinese. One of my first Chinese teachers, now a noted "China specialist," proudly announced to his class, "I don't know the tones, and I see no reason why you should." Another noted "China specialist" told me, "We would be laughed at if we included tones."
(Nearly all romanized Chinese on this web site includes tones. So laugh already.)
For years I have made lists of Chinese terms, titles, names, &c. with both tones and characters. The present data base derives from those lists. It is extremely spotty, but may offer a little help to people who, like me (and unlike that idiot Chinese teacher), would like to know Chinese better than they do. It may also help relieve confusion among people who have no interest in Chinese as language, but seek clarification of terms that are not well explained elsewhere.