File last modified:
The following little story is a joke, in which the astute manipulation of cultural values allows one person to out-manipulate another. Understanding the joke depends upon three principles:
The following extremely brief text illustrates all of these points, as a son cleverly silences his mother's annoying chanting.
As elsewhere on this site, the simplified Chinese text is red and the traditional characters are blue.
Stopping Mother’s Chanting |
止母念佛
Zhǐ Mǔ Niàn Fó 止母念佛 |
1. Zhái Yǒnglíng’s mother became a fervent Buddhist. |
霍母皈心释氏。
Zhái mǔ guī xīn Shì shì. 霍母皈心釋氏。 |
2. She chanted sutras all day without stopping. |
日诵佛不辍声。
Rì sòng fó, bùchuò shēng. 日誦佛不輟聲。 |
3. Zhái Yǒnglíng pretended to call her. |
永龄佯呼之。
Yǒnglíng yáng hū zhī. 永齡佯呼之。 |
4. His mother would answer. |
母应诺。
Mǔ yìng nuò. 母應諾。 |
5. Then he would call again, without stopping. |
又呼不已。
Yòu hū bùyǐ. 又呼不已。 |
6. His mother became angry and said: |
母愠曰:
Mǔ yùn yuē: 母慍曰: |
7. “You have nothing to say; why do you keep calling?” |
「无有, 何频呼也?」
“Wúyǒu, hé pín hū yě?” 「無有, 何頻呼也?」 |
8. Zhái Yǒnglíng replied: “I have called you three or four times and you’re unhappy. |
永龄曰: 「吾呼母三四,母便不悦。
Yǒnglíng yuē: “Wú hū mǔ sān-sì, mǔ biàn bùyuè. 永齡曰: 「吾呼母三四,母便不悅。 |
9. But the Buddha gets called by you thousands of times a day. |
彼佛者日为母呼千万声。
Bǐ Fózhě rì wéi mǔ hū qiān-wàn shēng. 彼佛者日爲母呼千萬聲。 |
10. What must his annoyance be like?” |
其怒当何如?」
Qí nù dāng hérú?” 其怒當何如?」 |
11. And this way his mother realized her mistake. |
母为少悟。
Mǔ wéi shào wù. 母爲少悟。 |
Míng Dynasty Source: —Proprietor of the Studio of Fine Cups "Elegant Mockeries" |
—
浮白斋主人《雅谑》
— Fúbái Zhāi Zhǔrén "Yǎ Nuè" — 浮白齋主人《雅謔》 |