Content created: 1998-03-29
File last modified:
Go to English-only version.
1. When a person’s heart is moved by goodness, although the goodness has not yet been achieved, nevertheless felicitous spirits are already following him. |
夫心起于善,善虽未为,而吉神已随之。
Fū xīn qǐ yú shàn, shàn suī wèi wéi, ér jí shén yǐ suí zhī. 夫心起於善,善雖未為,而吉神已隨之。 |
2. But when a person’s heart is moved by evil, although the evil has not yet been achieved, nevertheless spirits of misfortune are already following him. |
或心起于恶,恶虽未为,而凶神已随之。
Huò xīn qǐ yú è, è suī wèi wéi, ér xiōng shén yǐ suí zhī. 或心起於惡,惡雖未為,而兇神已隨之。 |
3. A person who formerly did bad things but afterward repents and does no more evil, and continues in good behavior, gradually must obtain good fortune and happiness. |
其有曾行恶事,后自改悔,诸恶莫作,众善奉行,久久必获吉庆。
Qí yǒu céng xíng è shì, hòu zì gǎi huǐ, zhū è mò zuò, zhòng shàn fèng xíng, jiǔ jiǔ bì huò jí qìng; 其有曾行惡事,後自改悔,諸惡莫作,眾善奉行,久久必獲吉慶。 |
4. This is called “changing disaster into good fortune.” |
所谓「转祸为福」也。
Suǒ wèi “zhuǎn huò wéi fú” yě. 所謂「轉禍為福」也。 |
5. Therefore a joyous man speaks what is good, thinks what is good, and does what is good; |
故吉人语善、视善、行善;
gù jí rén yǔ shàn、shì shàn、xíng shàn; 故吉人語善、視善、行善; |
6. each day he does these three things, and in three years Heaven will bequeath to him good fortune. |
一日有三善,三年天必降之福。
yī rì yǒu sān shàn, sān nián tiān bì jiàng zhī fú. 一日有三善,三年天必降之福。 |
7. But an unlucky man is he who speaks what is evil, thinks what is evil, and does what is evil; |
凶人语恶、视恶、行恶;
xiōng rén yǔ è、shì è、xíng è; 兇人語惡、視惡、行惡; |
8. each day he does these three things, and in three years Heaven will strike him with misfortune. |
一日有三恶,三年天必降之祸。
yī rì yǒu sān è, sān nián tiān bì jiàng zhī huò. 一日有三惡,三年天必降之禍。 |
9. Why would we not be diligent in following this? |
胡不勉而行之?
Hú bù miǎn ér xíng zhī? 胡不勉而行之? |
Go to Previous Chapter,
Introduction,
Next Chapter
Go to English-only version.
Return to top.