A Spirited Horse With a Red Mane
(Hóngzōng Lièmǎ 红鬃烈马)

Dramatis Personae

WÁNG Yǔn 王允 = a prime minister

WÁNG Bǎochuàn 王宝钏 = his uppity third daughter

XUĒ Píngguì 薛平贵 = an excessively handsome beggar fancied by her

Princess of Xīliáng 西凉 = a foreign monarch, who also fancies him

A Wild Horse that was just minding its own business

A Wild Goose suddenly available to make the plot work

Prime Minister WÁNG Yǔn 王允 had three daughters, and had married off the first and second to SŪ Lóng 苏龙 and WÈI Hǔ 魏虎, well-connected young men who later became very successful, exactly as predicted. However his third daughter WÁNG Bǎochuàn 王宝钏, as wayward and unpredictable as she was pretty, wanted to select her own husband, and she was tickled by the obviously silly idea of doing so by throwing an embroidered ball from a tower.

Her indulgent father gave his consent, but on the appointed day she tossed the ball not to the noble suitors assembled beneath the tower, but to a handsome beggar standing in the corner of the courtyard, a man named XUĒ Píngguì 薛平贵. (Most people say she did this on purpose because none of the noble suitors pleased her. Others say she … slipped. Either way, the handsome beggar got the ball. And he was indeed extremely handsome.)

Prime Minister Wáng demanded that his daughter renounce her decision and make a more respectable marriage, worthy of his status as prime minister. But the stubborn Bǎochuàn refused. So he disowned her.

Bǎo chuàn and her handsome-beggar husband Xuē moved into a chilly nearby cave and lived a life of misery and poverty.

One day Xuē reported that he had procured a spirited horse with a red mane and had presented it to higher officials, for which he had received a military office, and he was now to lead imperial troops to the land of Xīliáng 西凉. After he left, the impoverished Bǎochuàn was reduced to gathering wild plants as food, but was too proud to return to the house of her father and beg help.

For his part, Xuē’s soldiers lost in battle, and Xuē himself was taken prisoner. While in captivity, his handsome face caught the fancy of the princess of Xīliáng, who forced him to marry her.

Over the next eighteen years, Bǎochuàn continued to live in misery while her handsome beggar husband Xuē, who imagined she must have returned to her father, gradually rose in favor in the Xīliáng court and eventually became king.

One day Bǎochuàn wrote a letter in her own blood and attached it to a wild goose that just happened to stop near her cave and who then just happened to fly to the state of Xīliáng and just happened to drop it at the feet of Xuē, who was out hunting.

Reading the letter, Xuē was was shocked that Bǎochuàn had not, in fact, reutrned to her father, but was still living in misery. Overcome with remorse, he rushed back to Bǎochuàn’s cave. He hoped to reclaim her as his “real” wife. But he first wanted to know whether she really still loved him or merely sought his economic support after her years of privation.

Arriving at her shelter, Xuē who had grown far less handsome in the course of his kingship, pretended to be a wealthy “friend of Xuē” and said that Xuē had been struck down in a rebellion and had transferred possession of Bǎochuàn to him.

Bǎochuàn reviled him and this obnoxious proposal, thus revealing that she truly loved Xuē and truly wanted him back, and not a wealthy substitute. Xuē then revealed himself.

Meanwhile Prime Minister Wáng, Bǎochuàn’s father who, we remember, had disowned her when she married Xuē, conspired to kill the king and usurp the throne. Xuē, using troops from his domain of Xīliáng, invaded and defeated Wáng, declaring himself emperor, and making Bǎochuàn his empress.

Thus, although she had suffered misery for eighteen years, Bǎochuàn, suddenly empress, at last had a happy and comfortable life.