Go to China main page,Jordan's main page.
Go to previous chapter (2), next chapter (4),
table of contents, dramatis personae
Last Modified: 2016-06-14
Go to English-Only Layout.
Go to Abridged Version.
picture

Sīmǎ Qiān:
The First Emperor of Qín

Chapter 3
Year 8 (239 BC): Rebellions
(Full Version)

1. In the eighth year the king’s younger brother, Chéngjiǎo 成蟜, lord of Cháng’ān 长安, led troops against Zhào . He rebelled but died at Túnliú 屯留. All his officers were executed and his people were transferred to Líntáo 临洮. The commander committed suicide. The corpses of all the soldiers who had mutinied were mutilated. There was a great flood, and to get food, men rode east on horseback or in fast carriages. 八年,王弟长安君成蟜将军击赵,反,死屯留,军吏皆斩死,迁其民于临洮。 将军壁死,卒屯留、蒲鹤反,戮其尸。 河鱼大上,轻车重马东就食。
Bā nián, wáng dì Cháng'ān jūn Chéngjiǎo jiāngjūn jī Zhào, fǎn, sǐ Túnliú, jūn lì jiē zhǎn sǐ, qiān qí mín yú Líntáo. Jiāngjūn bì sǐ, zú Túnliú、pú hè fǎn, lù qí shī. Héyú dàshàng, qīng chē zhòngmǎ dōng jiùshí.
八年,王弟長安君成蟜將軍擊趙,反,死屯留,軍吏皆斬死,遷其民於臨洮。 將軍壁死,卒屯留、蒲鶴反,戮其尸。 河魚大上,輕車重馬東就食。
2. Lào Aǐ 嫪毐, enfeoffed marquis of Chángxìn 长信, was ordered to live in the region of Shānyáng 山阳. Lào Aǐ had his own palace, equipage, livery, forest and hunting ground. All affairs of state, great and small, were in his hands. The province of Tàiyuán 太原 west of the Yellow River was also his fief. 嫪毐封为长信侯。 予之山阳地,令毐居之。 宫室车马衣服苑囿驰猎恣毐。 事无小大皆决于毐。 又以河西太原郡更为毐国。
Lào Aǐ fēng wéi Chángxìn hóu. Yú zhī shānyáng dì, lìng Aǐ jū zhī. Gōngshì chēmǎ yīfu yuànyòu chí liè zì Aǐ. Shì wú xiǎo dà jiē jué yú Aǐ. Yòu yǐ Hé-xī Tàiyuán jùn gèngwéi Aǐ guó.
嫪毐封為長信侯。 予之山陽地,令毐居之。 宮室車馬衣服苑囿馳獵恣毐。 事無小大皆決於毐。 又以河西太原郡更為毐國。
3. In the ninth year a comet was seen to cross the whole sky. Qín attacked Wèiyuán 魏垣 and Púyáng 蒲阳. In the fourth month the king took up residence at Yōng . He came of age, was capped and girded on a sword. 九年,彗星见,或竟天。 攻魏垣、蒲阳。 四月,上宿雍。 己酉,王冠,带剑。
Jiǔ nián, huìxīng jiàn, huò jìng tiān. Gōng Wèiyuán、Púyáng. Sìyuè, shàng sù Yōng. Jǐ Yǒu, wángguān, dài jiàn.
九年,彗星見,或竟天。 攻魏垣、蒲陽。 四月,上宿雍。 己酉,王冠,帶劍。
4. The plot of Lào Aǐ 嫪毐, marquis of Chángxìn 长信, was discovered. He used the royal seal and queen-dowager’s seal to call out the royal troops, guards, government cavalry, foreign chiefs and his retainers, meaning to start a revolt by attacking Qínián 蕲年 Palace. 长信侯毐作乱而觉,矫王御玺及太后玺以发县卒及卫卒、官骑、戎翟君公、舍人,将欲攻蕲年宫为乱。
Chángxìn hóu Aǐ zuòluàn ér jué, jiǎo wáng yùxǐ jí tàihòu xǐ yǐ fā xiàn zú jí wèi zú、guān qí、róng dí jūn gōng、shè rén, jiāng yù gōng Qínián gōng wéi luàn.
長信侯毐作亂而覺,矯王御璽及太后璽以發縣卒及衛卒、官騎、戎翟君公、舍人,將欲攻蘄年宮為亂。
5. The king, learning of this, ordered the state councillor, the lord of Chāngpíng 昌平, and the lord of Chāngwén 昌文 to raise troops to subdue Lào Aǐ. At the Battle of Xiányáng 咸阳 several hundred rebels were killed. 王知之,令相国昌平君、昌文君发卒攻毐。 战咸阳,斩首数百,
Wáng zhī zhī, lìng xiàngguó Chāngpíng jūn、Chāngwén jūn fā zú gōng Aǐ. Zhàn Xiányáng, zhǎnshǒu shùbǎi,
王知之,令相國昌平君、昌文君發卒攻毐。 戰咸陽,斬首數百,
6. All the king’s men were promoted, the eunuchs who had taken part in the action being promoted one rank. Lào Aǐ and his defeated forces fled. A reward of a million cash was offered throughout the land for his capture alive, half a million for his dead body. Lào Aǐ and his men were all caught. 皆拜爵,及宦者皆在战中,亦拜爵一级。 毐等败走。 即令国中: 有生得毐,赐钱百万;杀之,五十万。 尽得毐等。
Jiē bài Jué, jí huàn zhě jiē zài zhàn zhōng, yì bàijué yījí. Aǐ děng bàizǒu. Jílìng guózhōng: Yǒushēng dé Aǐ, cì qián bǎiwàn; shā zhī, wǔshí wàn. Jìn dé Aǐ děng.
皆拜爵,及宦者皆在戰中,亦拜爵一級。 毐等敗走。 即令國中: 有生得毐,賜錢百萬;殺之,五十萬。 盡得毐等。
7. Some twenty of his followers, including Jiè the captain of the palace guard, Sì the metropolitan prefect, Jiè the assistant archery officer, and Qí the chief palace steward, were dismembered and their heads hung high as a warning to others. Punishment was meted out even to his retainers, minor offenders being punished with conscript labour or deprivation of, rank. More than four thousand families were removed to Fánglíng 房陵 in Shǔ . 卫尉竭、内史肆、佐弋竭、中大夫令齐等二十人皆枭首。 车裂以徇,灭其宗。 及其舍人,轻者为鬼薪。 及夺爵迁蜀四千余家,家房陵。
Wèi wèi Jié、nèi shǐ Sì、zuǒ yì Jié、zhōng dàifu ling Qí Děng èrshí rén jiē xiāoshǒu. Chēliè yǐ xùn, miè qí zōng. Jí qí shè rén, qīng zhě wéi guǐ xīn. Jí duó jué qiān Shǔ sìqiān yú jiā, jiā Fánglíng.
衛尉竭、內史肆、佐弋竭、中大夫令齊等二十人皆梟首。 車裂以徇,滅其宗。 及其舍人,輕者為鬼薪。 及奪爵遷蜀四千餘家,家房陵。
8. The fourth month was bitterly cold and men froze to death. Yáng Duānhé 杨端和 attacked Yǎnshì 衍氏. A comet appeared in the west, then in the north, remaining for eighty days south of the Dipper. 四是月寒冻,有死者。 杨端和攻衍氏。 彗星见西方,又见北方,从斗以南八十日。
Sì shì yuè hán dòng, yǒu sǐzhě. Yáng Duānhé gōng Yǎnshì. Huìxīng jiàn xīfāng, yòu jiàn běifāng, cóng dǒu yǐnán bāshí rì.
四是月寒凍,有死者。 楊端和攻衍氏。 彗星見西方,又見北方,從斗以南八十日。

 

Return to top.
Print this page.

Go to previous chapter (2), next chapter (4),
table of contents, dramatis personae