Content created: 2001-01-06
File last modified:
Even as Nahuatl verbs always take subject prefixes, transitive verbs always also take object prefixes. The object prefix follows the subject prefix.
Object Prefixes for Verbs | |
---|---|
nëch- = me | tëch- = us |
mitz- = you (s) | amëch- = you (p) |
c-, qui- = him/her/it | quim-/quin- = them |
The third-person singular prefix is c (spelt qu before e or i) when there is a vowel already adjacent to it (before, after, or both); otherwise it is qui.
Challenge: In the example, ni.quim.maca in tamal.li to.pïpil.huän was translated as "I give you tamales for our children." Is there any reason why it can't be translated as "I give tamales to our children?" (Answer: No, except that benefactive agreement is superior to indirect object agreement and presumably more likely.)
So would one of the following sentences be any clearer? Why (not)?